Американське видання «New York Times» назвало світову
літературу, що її варто буде прочитати англійською мовою у 2020 р.
З України до списку потрапила книга Оксани Забужко «Your Ad Could Go Here» – англомовний
переклад збірки, що складається з роману «Польові дослідження українського
сексу» і оповідання «Тут могла б бути ваша реклама». За кордоном книжка буде
доступна 28 квітня. У списку перекладачів – Галина Грин,
Аскольд Мельничук, Ніна Мюррей, Марко Каринник та Марта Горбан. «New York
Times» надає таку анотацію до книги: «Збірка історій, що зачіпають теми
Помаранчевої революції, суперництва між братами й сестрами та тенісу».
Це не єдина згадка про Україну в переліку рекомендацій
– книга ізраїльського автора Аарона
Аппельфельда «To the Edge of Sorrow» розповідає про війська руху
опору часів Другої світової, які переховувалися в українських лісах та
намагалися звільнити єврейське населення з потягів, що прямували до
концентраційних таборів.
Комментариев нет:
Отправить комментарий