суббота, декабря 27, 2014

Екранізації знаменитих книг: вони краще або гірше оригіналу?



     28 грудня у всьому світі відзначають Міжнародний день кіно. Саме в цей день у Парижі у 1895 р. в «Гранд-кафе», розташованому на бульварі Капуцинів, був організований перший сеанс кінематографа - демонстрація знаменитого фільму «Прибуття потягу на вокзал Ла Сьота». Його влаштували брати Люм'єр, яких й прийнято вважати створювачами даного виду мистецтва.
   Щорічно у світовий прокат виходить велика кількість кінострічок різних жанрів, у т.ч. екранізацій знаменитих творів. Здається, що секрет гарної екранізації - точно слідувати за автором книги. Проте багато найуспішніших  екранізацій виграють не за рахунок точного прочитання оригіналу, а через нове, своєрідне переосмислення.
   Пропонуємо згадати відомі екранізації, при створенні яких сценарист і режисер не йшли за письменником, а створили свій, окремий, особливий і незалежний твір.


«Собака Баскервілів» за книгою А. Конан Дойля (реж. І. Масленников, 1981 р.). Цей знаменитий твір із серії пригод про Шерлока Холмса та доктора Ватсона - справжній трилер, історія, що леденить душу. До речі, в англійській екранізації показані розтин тіла в морзі і понівечені трупи.
Фільм Ігоря Масленникова - це дотепний, інтелектуальний детектив, а зовсім не трилер. Чого тільки варта блискуча гра відомих акторів - милий дурень Генрі Баскервіль у виконанні Микити Михалкова; Олександр Адабашьян, який зробив Берімора знаковим персонажем і запустив у народний фольклор фразу «Вівсянка, сер!»; лиходій Степлтон у виконанні Олега Янковського не видається хворим психопатом, а просто досить дотепним негідником; і, звичайно ж, Василь Ліванов і Віталій Соломін зіграли Холмса і Ватсона не такими, як задумував їх автор, а такими, як ми уявляємо собі англійських джентльменів.
І нехай хтось скаже, що це погана екранізація!

    «Собаче серце» за книгою М. Булгакова (реж. В. Бортко, 1988 р.). Ця книга - сатиричний фейлетон, що висміює люмпенів (декласованих й деморалізованих верств населення, що опинилися на «дні» суспільства), які швидко піднімаються по службових сходах.

   Фільм Володимира Бортка - це трагічно-епічний твір. Історія перетворення доброго і розумного пса на злу і тупу людину проходить  всі стадії - від смішного (коли Шариков грає на балалайці перед вченими) до страшного (коли віриться, що він може вбити людину  і згвалтувати уподобану йому дівчину). Глядачам абсолютно ясно, чим закінчиться боротьба професора і Швондера, життя напівголодної секретарки Васнецова - «дівчини» Шарикова, благородного Борменталя та інших героїв.
    Нам здається, що у цього фільму ніколи не буде ремейка. Не уявляємо, як можна  екранізувати цю книгу ще краще. 

«Д'Артаньян і три мушкетери» за книгою О. Дюма «Три мушкетери» (реж. Г. Юнгвальд-Хількевич, 1978 р.). Знаменитий авантюрно-пригодницький роман  розповідає про дружбу чотирьох друзів, що супроводжується  погонями, дуелями, політичними інтригами і вбивствами.

Екранізація ж цієї книги перетворилася на мюзикл - ніякої політики, ніяких кривавих сцен, тільки дружба, честь, любов і багато пісень, що, навіть через 35 років їх продовжують співати. А Михайла Боярського багато хто вважає кращим Д'Артаньяном всіх часів і народів.

А чого ви чекаєте від екранізацій? Віддаєте перевагу, коли режисер показує нове бачення знайомого твору або вважаєте за краще максимальне наближення  до тексту книги?







Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Комментариев нет:

Отправить комментарий